Jump to content
TabletopWelt

Eisenheinrich

Benutzer
  • Gesamte Inhalte

    1279
  • Benutzer seit

  • Letzter Besuch

2 Benutzer folgen diesem Benutzer

Profile Fields

  • Gender
    Not Telling

Profile Information

  • Titel
    Benutzer

Converted

  • Armee
    Echsenmenschen, Zwerge, Hochelfen, Waldelfen, Dunkelelfen, Skaven, Vampirfürsten

Letzte Besucher des Profils

2211 Profilaufrufe

Eisenheinrich's Achievements

Erfahrener Benutzer

Erfahrener Benutzer (3/6)

11

Community Answers

  1. Die Regeln für Supporting Attacks beziehen sich auf Close Combat Attacks. Grind Attacks sind Special Attacks, also in dem Fall Melee Attacks, aber keine Close Combat Attacks. Also treffen die Regeln für Supporting Attacks nicht für Grind Attacks zu. Normalerweise kann ein Modell Grind Attacks nur gegen gegnerische Einheiten in Basekontakt durchführen. Wretched Ones haben aber eine Modellregel (Irredeemable), die es ihnen erlaubt, sie aus der 2. Reihe durchzuführen. Ihre Grind Attacks sind also nicht auf max. 3 beschränkt.
  2. Falls ihr mit den aktuellen Versionen der Armeebücher spielt, ist Zwergnases Streitwageneinheit ein Modell zu groß.
  3. Das sind die Gesamtkosten (ansonsten würde es sowas wie "30 pro Splitter" lauten).
  4. Meinst du damit den "Test für Gefährliches Gelände (2)"? Der Wert in Klammern sagt nichts über die Anzahl der Würfel aus, sondern gibt an, bei welchem Würfelergebnis (oder niedriger) der Test misslingt. Die Anzahl der Würfel, die pro Geländetest geworfen werden müssen, hängt von der Größe des Modells ab. Der Schrottkarren ist groß, also muss er 2 Würfel werfen, und durch die Streitwagen-Modellregel einen dritten. Armeespezifische Regeln haben Vorrang vor allgemeinen Regeln bzw. ergänzen diese. Außerdem gibt's bei den Regeln für Zufällige Bewegung den Passus "sofern nicht anders angegeben". Daher muss das Modell, wie im Armeebuch "anders angegeben", die entsprechenden Geländetests ablegen. Korrekt, Einheiten mit Zufälliger Bewegung sagen nicht wie üblich Angriffe an. Sie folgen bei der Bewegung den Regeln für Verfolgungsbewegungen, und erst wenn feststeht, dass die erwürfelte Distanz weit genug ist, um eine gegnerische Einheit zu erreichen, sagen sie einen Angriff an (siehe 15.H.c Verfolgungsdistanz und Verfolgende Einheiten).
  5. Danke, wird ausgebessert. Und ja, Zermalmen ist die korrekte Bezeichnung.
  6. Danke, wird zu Staub zu Staub und Skelettkundschafter vereinheitlicht.
  7. Mal ne armeeunspezifische Frage (; : Es gibt ja Armeebücher in unterschiedlichen Versionen: 1. Die Version, die nur die Regeln enthält = slim army book. 2. Die Version, die zusätzlich Fluff und Abbildungen enthält = legendary edition oder legendary army book. Wie würdet ihr denn die blauen Begriffe übersetzen (z.B. für die Übersicht auf der deutschen Übersetzungsseite)?
  8. Bestimmt . Mir ist dein Post scheinbar durch die Lappen gegangen, sorry! Wie gesagt gibt es noch nicht Latexversionen aller englischen Armeebücher (aktuell BH, HE, KoE, WDG, DL (beta), SE, UD). Schreib mir am besten ne PN im T9A-Forum mit deiner E-Mail-Adresse.
  9. Ich bring gerade das WDG-Buch auf den aktuellen Stand. Hat jemand für Veil Walker eine bessere Übersetzung als Durchschreiter des Schleiers? Schleierwanderer, Schleiergänger? Edit: erledigt
  10. Ja, auf die Originaldateien haben wir Zugriff. Sollte man meinen, ist es aber scheinbar nicht (; . Ich hatte das am Anfang auch gedacht, aber das ist wohl komplizierter. Hatte aber nie die Zeit/Lust, mich da selbst reinzuarbeiten.
  11. Nicht in nächster Zeit. Hintergrund ist, dass die englischen Armeebücher ursprünglich alle als gdocs vorlagen, jetzt aber nach und nach mit LaTeX bearbeitet werden (wie z.B. HE, BH, KoE). In LaTeX kann man sich die Quick Reference Sheets automatisch erstellen lassen, für die gdoc-Versionen müsste das manuell erstellt werden (das gleiche gilt für die Verknüpfungen innerhalb der Dokumente) Im deutschen Übersetzungsteam gibt's niemanden, der sich mit LaTeX auskennt und gleichzeitig genug Zeit hat, Armeebücher zu übersetzen, weshalb alle deutschen Armeebücher als gdocs erstellt wurden, die wie die englischen Versionen kein QRS enthalten.
  12. Korrekt. Ich denke, das ist ein Relikt aus der Zeit, in der es Aspekte für über 100 Pkt gab.
  13. Korrekt: On any other to-hit result, roll to hit with a new Catapult attack, referred to as Partial Hit, and ignore any Misfire. If it hits, this attack gains Area Attack (X×Y) , but you reduce both X and Y by 1. If either value reaches 0, no hits are inflicted. Gerade gesehen, dass der letzte Satz in der deutschen Übersetzung fehlt. Wird korrigiert.
  14. Hast du die aktuelle Version? https://www.the-ninth-age.com/community/filebase/index.php?file/607-das-deutsche-t9a-2-0-betagrundregelbuch/ Bei mir hab ich auf S. 127 folgendes (; : 21.G.b.19 Treffsicher - Schießen Die Attacke erleidet nicht den -1 Trefferwurfmodifikator für Schießen auf große Entfernung.
×
×
  • Neu erstellen...

Wichtige Information

Wir haben Cookies auf Ihrem Gerät platziert, um die Bedinung dieser Website zu verbessern. Sie können Ihre Cookie-Einstellungen anpassen, andernfalls gehen wir davon aus, dass Sie damit einverstanden sind.