Darwin Geschrieben am 18. Februar 2012 Share Geschrieben am 18. Februar 2012 http://www.games-workshop.com/gws/content/article.jsp?aId=20900014a" ... Für unser deutsches Publikationsteam suchen wir ab sofort eine(n) neue(n) Mitarbeiter/in. ... "Wer also schon immer Mal wissen wollte, welche Affen die dt. Übersetzung schreiben, kann jetzt selber einer werden. "Jede Armee sollte einen Varghulf haben." Frei nach Kako K. Marc Hindelang (DSF-Reporter während der Eishockey-WM 2005 in Wien und Innsbruck): "Das ging zu schnell für den Mann. - Kann man versteh'n - er ist Österreicher." Claus Kleber (heute-journal - ZDF): "Dass es uns in erster Linie um Qualität und nicht um Quote geht (...) sieht man alleine daran, das wir eine hohe Zuschauerzahl haben." Rechtschreibfehler erhöhen, wenn auch nciht gewollt, immerhin die Aufmerksamkeit des Lesers. BÍ©la RÍ©thy (KAS - GER, 22.03.13): "Der Problem ist der Schlendrian." Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Bloodknight Geschrieben am 19. Februar 2012 Share Geschrieben am 19. Februar 2012 Bisschen unvollständig, die Anzeige. Gehalt? Megamek-Kampagnen online spielen: www.mekwars.org Jetzt einsteigen. Kostenlos, es gibt auch nichts zu kaufen, wir handeln nicht mit euren Daten. Mein aktuelles Plog: Bad Moons Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Specialist0815 Geschrieben am 19. Februar 2012 Share Geschrieben am 19. Februar 2012 der Qualität der Übersetzungen zu folge kann das nur auf einem Niveau sein dass keiner mit ordentlichem Schulabschluss bereit ist das zu machen *duck* Meine Vitrinenprojekte Avengers Assemble als Armeeprojekt Visit me @ Facebook I feel a great disturbance in my wallet....As though a couple hundred dollars cried out and were suddenly silenced. Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
N8mahr Geschrieben am 19. Februar 2012 Share Geschrieben am 19. Februar 2012 In den wenigsten Stellenangeboten findet man Gehaltsangaben. Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
geohound79 Geschrieben am 19. Februar 2012 Share Geschrieben am 19. Februar 2012 Wer also schon immer Mal wissen wollte, welche Affen die dt. Übersetzung schreiben, kann jetzt selber einer werden. Wo und wann wurde denn schlecht übersetzt? Das einzige, was ich an deutschen Büchern auszusetzen habe, sind die Rechtschreibfehler. Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Specialist0815 Geschrieben am 19. Februar 2012 Share Geschrieben am 19. Februar 2012 Ich denke da beispielsweise an so viele Regelunklarheiten und Fehler..Schönes Beispiel die Überfallregeln: Im deutschen Buch ab Runde 1, im englischen ab Runde 2. Meine Vitrinenprojekte Avengers Assemble als Armeeprojekt Visit me @ Facebook I feel a great disturbance in my wallet....As though a couple hundred dollars cried out and were suddenly silenced. Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Bloodknight Geschrieben am 20. Februar 2012 Share Geschrieben am 20. Februar 2012 @N8mahr: GW hat zumindest bei den Stellenangeboten in England meistens eine Gehaltsangabe dabei. Ist in diesem Fall IMO auch nötig, da überhaupt keine Qualifikation gefordert wird. Es gibt schließlich einen Unterschied zwischen jemandem, der Englisch und Deutsch studiert hat, und jemandem, der gerade Abi hat und halbwegs passabel Englisch spricht. Megamek-Kampagnen online spielen: www.mekwars.org Jetzt einsteigen. Kostenlos, es gibt auch nichts zu kaufen, wir handeln nicht mit euren Daten. Mein aktuelles Plog: Bad Moons Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Archer Geschrieben am 20. Februar 2012 Share Geschrieben am 20. Februar 2012 in England / Irland ist es aber generell üblich das Gehalt bei Stellenabzeigen mit anzugeben (oder eine ca. angabe wie 20k -25k). zB aus jobs.ie Warhammer Fantasy: Krieger des Chaos (2.500), Imperium (4.000), Vampire (2.500), Dunkelelfen (3.000), Echsenmenschen (3.000), Waldelfen im Aufbau (~1.500) Warhamer 40.000: Imperium (1.500) & Space Marines (1.750) Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Landi Geschrieben am 24. Februar 2012 Share Geschrieben am 24. Februar 2012 Ich denke da beispielsweise an so viele Regelunklarheiten und Fehler..Schönes Beispiel die Überfallregeln: Im deutschen Buch ab Runde 1, im englischen ab Runde 2.Das ist ja wohl kein Übersetzungsfehler wenn man aus ner 2 ne 1 macht! Das ist einfach Dummheit oder was auch immer, aber an mangelnden deutsch/englisch Kenntnissen kann das ja wohl nicht liegen.Denke das könnte viel eher daran liegen das die Übersetzer einfach Übersetzer sind und vielleicht keine Ahnung von den Regeln haben und deshalb vielleicht gar nicht merken (können) wenn sie Kleinigkeiten im Wortlaut verändern die dann Regeltechnich was anderes fabrizieren. Landi's Spielberichte und Impressionen - Mortheim, Warhammer, Kings of War Mein Sammelprojekt...Fantasy Miniaturen und Geländebaualea iacta est Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
DieHupe Geschrieben am 24. Februar 2012 Share Geschrieben am 24. Februar 2012 Das ist ja wohl kein Übersetzungsfehler wenn man aus ner 2 ne 1 macht!Das ist einfach Dummheit oder was auch immerDas fällt unter die Kategorie Flüchtigkeitsfehler...und hängt einfach damit zusammen das kaum noch Publikationen eine Korrekturlesung erfahren. Kauft auch mal Bücher der größeren Verlage...da wird einem schlecht was da teilweise für Böcke den Lesefluss stören.Wegen Gehalt. Ich glaub GW zahlt so grundsätzlich knapp über der Armutsgrenze...und nennt das dann Einzelhandelstariflohn! "Defeat...retreat...those are none of my words. I don´t understand those definitions. I don´t understand when things go wrong. I don´t understand mistakes. But i do understand this: I understand victory and i understand never surrendering. No matter how bad things go, my heart and my mind will carry my body when my limbs are too weak." Warum GW doof, AoS kacke, und sowieso viele andere Systeme besser sind als alles was GW kann, HIER KLICKEN! Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Falk Geschrieben am 2. März 2012 Share Geschrieben am 2. März 2012 und hängt einfach damit zusammen das kaum noch Publikationen eine Korrekturlesung erfahrenWas wiederum daran liegt, dass viele Leser da recht anspruchslos sind. Bei "ernsthafterer Literatur" findest du sowas nicht, weil sich da die Leser wehren würden. Aber bei "Fantasykram" oder gar "Fantasyspielekram" juckt das kaum jemanden. Armeebücher (aber genauso auch deutsche (Ulisses-)Übersetzungen anderer Spiele) sind dafür die perfekten Beispiele: Für jeden, der sich darüber ärgert, findest du 9, die sagen, ist doch wurscht, stört doch keinen, reicht doch vollkommen. Genauso bei Videospielen und vielem anderem.Ulkigerweise nicht bei Comics. Comicfans sind anspruchsvoll. Kommt vielleicht automatisch, wenn man lange genug als Schundleser beschimpft wird. Also besteht für uns noch Hoffnung. Verloren im Altborn - endlich wieder pinseln! Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
TenaciousT Geschrieben am 2. März 2012 Share Geschrieben am 2. März 2012 ^^Wenn sie die AB´s und Regelwerke als Comic rausbringen? Meine Armeeprojekte: Stamm der wütenden Steinfaust Mein P250 Mein Infinity CO-OP Projekt mit Luferox Mein 18Mi3M Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Natasake Geschrieben am 2. März 2012 Share Geschrieben am 2. März 2012 Ein gewichtiges Problem bei GW ist auch, dass da oft keiner nachdenkt sondern stupides Copy&Past angewandt wird. Oder die sind wirklich dumm.Games Workshop is based in England, all its senior managers are English speakers, and all of our important documentation is in English. In order to ensure good communication throughout the company this role requires that you must be able to communicate in English.Das schreibt man doch nicht bei der Suche nach einem Übersetzer Englisch-Deutsch hin. Jetzt "Kings of War" spielen! Von enttäuschten Ex-GW-Mitarbeitern für (enttäuschte) Ex-Warhammer-Spieler. Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
GeOrc Geschrieben am 2. März 2012 Share Geschrieben am 2. März 2012 die ganze Anzeige liest sich so holprig, das hat sicher kein native Speaker geschrieben.make statt create, based statt situated oder located.Mein Englisch ist ja auch nicht das Beste, aber den Anzeigentext hätte ich besser hinbekommen ^^Ob man den Job bekommt, wenn man denen eine ordentliche Korrektur schickt?VGGeOrc "... pain is the one teacher no one will ignore." Mein 4. Editions Dunkelelfen Projekt Meine "Tiermenschen des Slaanesh" in der Völkermalrunde GeOrc bei Facebook Mein Blog!! Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Kuanor Geschrieben am 3. März 2012 Share Geschrieben am 3. März 2012 Georc, der GW-Übersetzer. Welch Karrieresprung! (aktuell!) . . . . . . . . . . . .Gruftkönige von Cathay ← Meine Nicht-Khemris (Letztes Update: August ’23) . . . . . . . . . . . .Die Gesellschaft der Drachen zu Karond-Kar ← Meine Dunkelelfen (Letztes Update: Juni ’19) . . . . Rabenwacht – Veteranen- und Reservestreikräfte ← Oh ja, ich habe auch ein paar Space Marines Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
DaNilz Geschrieben am 3. März 2012 Share Geschrieben am 3. März 2012 die ganze Anzeige liest sich so holprig, das hat sicher kein native Speaker geschrieben.make statt create, based statt situated oder located.Mein Englisch ist ja auch nicht das Beste, aber den Anzeigentext hätte ich besser hinbekommen ^^Ob man den Job bekommt, wenn man denen eine ordentliche Korrektur schickt?VGGeOrcMuss gestehen ich habe das Stellenangebot jetzt nur überflogen, aber die von dir genannten Beispiele sind je nach Intention des Schreibers durchaus alle möglich... Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
CorlissEngine Geschrieben am 3. März 2012 Share Geschrieben am 3. März 2012 die ganze Anzeige liest sich so holprig, das hat sicher kein native Speaker geschrieben.Äh ... nein.make statt create, based statt situated oder located.Diese Beispiele sind ziemlicher Quatsch. Passt alles.Mein Englisch ist ja auch nicht das Beste, aber den Anzeigentext hätte ich besser hinbekommen ^^Vielleicht liegt da der Hund begraben ... Im Ernst. Der Anzeigentext ist vollkommen i.O.Man kann bei GW ja über vieles lästern - diese Anzeige gehört nicht dazu.Ob man den Job bekommt, wenn man denen eine ordentliche Korrektur schickt?Lieber nicht ... (Siehe oben.)*edit: Ninja-Nilz war schneller ... Biete Fantasy- und 40k-Zeuchs Verkaufe viele fiese Gnoblars ... Blut, Gold und Ehre - Oger-Berichte aus dem Sturm DonVoss: "Aber klar, wer im Inneren eher Khornebeserker ist als Zauberkünstler, der rockt auch die Magiephase..." Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
GeOrc Geschrieben am 3. März 2012 Share Geschrieben am 3. März 2012 @ CE, wie gesagt, für mch liest sich´s holprig und ich habe in meiner Bewerbungsphase einige Firmenprofile gelesen die sich (für mein empfinden) flüssiger lesen. Ich hätte einiges anders geschrieben, aber ich bin auch weder Übersetzer noch Dolmetscher. Aber GUt zu wissen, dass man das auch so schreiben kann.VGGeOrc "... pain is the one teacher no one will ignore." Mein 4. Editions Dunkelelfen Projekt Meine "Tiermenschen des Slaanesh" in der Völkermalrunde GeOrc bei Facebook Mein Blog!! Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Mc Gor Geschrieben am 3. März 2012 Share Geschrieben am 3. März 2012 Die Anzeige ist nicht holprig. Da passt alles. Die von Dir genannten Beispiele sind alle ok. Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
GeOrc Geschrieben am 3. März 2012 Share Geschrieben am 3. März 2012 Die Anzeige ist nicht holprig. Da passt alles. Die von Dir genannten Beispiele sind alle ok.dann hoffe ich, dass sich nun jemand bewirbt der besseres Englisch beherrscht als ich Und bin froh, dass ich in den Naturwissenschaften mit weniger zurecht komme GrußGeOrc "... pain is the one teacher no one will ignore." Mein 4. Editions Dunkelelfen Projekt Meine "Tiermenschen des Slaanesh" in der Völkermalrunde GeOrc bei Facebook Mein Blog!! Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Macho Geschrieben am 5. März 2012 Share Geschrieben am 5. März 2012 Eine simple Stellenanzeige bietet mal wieder Anlass darüber zu diskutieren wie doof GW doch ist...LAAAAAANGWEILIG! "Ersatzspieler aus der Hölle & Ruhrpott-Meister 2007" Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
DieHupe Geschrieben am 5. März 2012 Share Geschrieben am 5. März 2012 Wie kann man eine Firma, die zigtausende Menschen Weltweit dazu bringt ein Heidengeld für Kinderspielzeug auszugeben, als doof bezeichnen? Die sind G E N I A L! btw: Letzt erst wieder fiese Rechtschreibfehler in Fachbüchern gefunden... Aber sind ja bedingt auch "Nerds"! "Defeat...retreat...those are none of my words. I don´t understand those definitions. I don´t understand when things go wrong. I don´t understand mistakes. But i do understand this: I understand victory and i understand never surrendering. No matter how bad things go, my heart and my mind will carry my body when my limbs are too weak." Warum GW doof, AoS kacke, und sowieso viele andere Systeme besser sind als alles was GW kann, HIER KLICKEN! Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Bloodknight Geschrieben am 5. März 2012 Share Geschrieben am 5. März 2012 Georc, der GW-Übersetzer. Welch Karrieresprung!Hehe. Ich hatte überlegt, mich zu bewerben (ich bin Anglist), aber ohne nen Anhaltspunkt zwecks Gehalt ist das uninteressant. Das riecht nach "wir zahlen nix". Sieht man den Büchern und dem WD leider auch oft an . Megamek-Kampagnen online spielen: www.mekwars.org Jetzt einsteigen. Kostenlos, es gibt auch nichts zu kaufen, wir handeln nicht mit euren Daten. Mein aktuelles Plog: Bad Moons Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Stormgarde Geschrieben am 5. März 2012 Share Geschrieben am 5. März 2012 - You will have an very good grasp of written German.da gehört doch nur a very good grasp oder?Nur bei a,e,i,o,u gehört an davor, so wie an apple Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Bloodknight Geschrieben am 5. März 2012 Share Geschrieben am 5. März 2012 Fast richtig, aber auch vor stummen Konsonanten, auf die ein Vokal folgt: "an honourable man". So wie es da steht, ist es aber falsch . Megamek-Kampagnen online spielen: www.mekwars.org Jetzt einsteigen. Kostenlos, es gibt auch nichts zu kaufen, wir handeln nicht mit euren Daten. Mein aktuelles Plog: Bad Moons Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Empfohlene Beiträge
Erstelle ein Benutzerkonto oder melde dich an, um zu kommentieren
Du musst ein Benutzerkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können
Benutzerkonto erstellen
Neues Benutzerkonto für unsere Community erstellen. Es ist einfach!
Neues Benutzerkonto erstellenAnmelden
Du hast bereits ein Benutzerkonto? Melde dich hier an.
Jetzt anmelden