Jump to content
TabletopWelt

Recommended Posts

Dann nutz ich den Thread doch gleich ;) .

 

Ich mach grad die deutsche Übersetzung des ABs fertig und würde gerne bei der Übersetzung der Namen wieder auf's "hive mind" zurückgreifen ;) .

 

Ich poste hier einfach nach und nach Sachen, bei denen mir während des Übersetzens auf Anhieb nichts passendes einfällt:

 

Sons of the Avalanche

Scrapling

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Fleischlawine find ich schon mal gut.

Schrotter klingt irgendwie zu "groß" ;) . Vielleicht Schrottling? Ich lass das mal noch offen.

Übersetzung gesucht für:

 

Scrapling

Scrapling trapper

Scratapult

Wildheart

Bruiser

Heart-Ripper

bearbeitet von Eisenheinrich

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Hi, Schrottling find ich super:) 

Wie wärs mit Herzzerfetzer für Heart-Ripper und Todpreller für Bruiser? Freu mich schon aufs AB für meine Dicken. Söhne der Fleischlawine find ich persönlich allerdings nicht so überzeugend. Avalanche kommt ja wohl vom Schnee und nicht so sehr vom Fleisch?! 

bearbeitet von monacofranke

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Wenn ich nicht der einzige bin, der Schrottlinge gut fndet, dann heißen die erstmal so ;).

Für Bruiser nehm ich Preller.

Und "Sons of the Avalanche" ist jetzt "Fleischlawine" (witzigerweise hieß die Sonderregel in ner früheren Version des englischen ABs "meat avalanche", also passt das schon ;) ).

 

Übersetzung gesucht für:

 

Wildheart

Tribesmen

Tusker Cavalry

Kin-Eater

bearbeitet von Eisenheinrich

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

wildheart = Wildlinge

tribesmen = Stammeskrieger

Tusker Cavalry = Tuskreiter

Kin-Eater = Kinderfresser :ok:

Finde ich alle gut Bus auf den letzten, da passt Sippenfresser besser.

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Brudermörder find ich lustig und Stammeskrieger klingt auch gut.

Für die Reiter hätte ich gerne was "Deutscheres" (tusk auf Englisch heißt sowas wie Stoßzahn, aber auf Deutsch kenn ich das Wort nicht), und Wildling ist mir für nen Großen Namen nicht martialisch genug ;) .

 

Übersetzung gesucht für:

 

Wildheart

Rottenjaw

Tusker Cavalry

Touch of Frost

bearbeitet von Eisenheinrich

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Dann würden die Reittiere "Bestien" heißen (die es auch noch separat für Charaktermodelle gibt), und das ist mMn nicht spezifisch genug (gibt ja auch die Truppengattungen Monströse Bestien, Kriegsbestien, etc.).

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Faulzahn und Frosthauch mag ich ;) .

An Wildfang hatte ich auch schon gedacht, aber die Assoziation mit umtriebigen Kindern passt irgendwie nicht ;) . Die Tusker lass ich auch erstmal noch offen, vielleicht fällt jemand (oder mir ;) ) noch was besseres ein.

 

Übersetzung gesucht für:

 

Wildheart

Tusker Cavalry

Tusker

Rock Aurochs

bearbeitet von Eisenheinrich

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Ich find die Vorschläge von Deathshroud schon ziemlich gut... Wie wärs mit Hauerbestienreiter und Hauerbestien?

Edit: und Wildnisherz?

bearbeitet von JimmyGrill

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Hauerbestien(-reiter) ist gekauft ;) .

 

Wildheart ist halt ein Großer Name für Charaktermodelle (könnt mir vorstellen an Braveheart angelehnt). Zur Not würd Wildnisherz oder Wilderer schon gehen, aber vielleicht findet sich noch was passenderes.

 

Übersetzung gesucht für:

 

Wildheart

Rock Aurochs

 

Ansonsten bin ich mit der Übersetzung durch, muss das AB selbst nur noch einmal durchlesen und dann korrekturlesen lassen.

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Zu spät ;) .

Granitstier hatte ich sogar bis kurz vor Schluss drin, aber dann gefiel mit bei der Sonderregel Basalthaut besser als Granithaut.

 

Wenn ihr aber Basaltstier doof und Granitstier toll findet, kann man den Namen (genauso wie alle anderen Namen) immer noch mit dem März-Update ändern. Da ist noch nichts in Stein gemeißelt (Wortspiel, gemerkt ;) ?).

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Erstelle ein Benutzerkonto oder melde dich an, um zu kommentieren

Du musst ein Benutzerkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können

Benutzerkonto erstellen

Neues Benutzerkonto für unsere Community erstellen. Es ist einfach!

Neues Benutzerkonto erstellen

Anmelden

Du hast bereits ein Benutzerkonto? Melde dich hier an.

Jetzt anmelden

×

Important Information