Jump to content
TabletopWelt

Regelwerk auf deutsch


Gast

Empfohlene Beiträge

Verstehe ich das jetzt richtig? Es gibt eine professionelle, bezahlte Übersetzung der Quick-Start-Regeln und eine Fanübersetzung der Gesamtregeln? Mantic will aber a) die Quick-Start-Regeln erst veröffentlichen, wenn sie auch die kompletten Regeln auf Deutsch anbieten können und b) erst noch jemanden prüfen lassen, ob die Fanübersetzung auch in Ordnung ist. Korrekt?

58aad0f824e07_unitedcolorsofamaxon_200x6

 

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Es gibt zwei professionele Übersetzungen der Regeln, die eine vom TTI/Brückenkopf und die andere von einem recht bekannten Studio. Die erste ist die V1 und die zweite ist ein Auszug aus dem Hardcoverbuch und sollte auch den deutschen Starterboxen beiligen. D.h. sie ist schon Im Handel gewesen. Ich weiß nur nicht, ob das immer noch der Fall ist.

Beide Übersetzungen wurden entlohnt und sind über jeden Zweifel erhaben und haben mit Fanübersetzungen nichts gemein.

Um dem Fass die Krone aufzusetzen: Die neuste Fassung gibt es schon seit mehr als 18 Monaten. Was da noch geprüft werden muß ist mir ein Rätsel. Immerhin war sie ja gut genug, um sie den deutschen Starterboxen beizulegen.

Und ich weiß nicht, wo du arbeitest, aber in meinem beruflichen Umfeld ist es nicht gängig, dass man die Arbeit von Firmen, die sich einen guten Ruf in der Branche und auch außerhalb erarbeitet haben und ständig gebucht werden als Fanarbeit betitelt.

Irgendwem versuchen die doch hier mächtig einen Bären aufzubinden.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Die V1 basiert auf den V1-englischen Regeln, als die aus der BetaPhase noch. lagen u.a. ja auch dem TTI bei. Die zweite Fassung ist identisch mit dem 32-seitigen englischen Auszug aus dem Hardcover.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Rechtlich ist die Sache einfach: Mantic hat die Übersetzungen bezahlt, also "gehören" sie dieser Firma mit allen Rechten. Dazu gehört leider auch das Recht, sie zu ignorieren bzw. nicht zu verwenden. Über die Gründe mag man spekulieren oder sich ärgern, wie man will, es nutzt nix.

Übrigens habe ich gerade ein neues KoW-AP begonnen (Zwerge), um das Spiel trotzdem etwas populärer zu machen...

 

"Ich bin Isländer und nicht gewohnt, mich nach anderen zu richten." (Halldor Laxness in "Gerpla")

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Nach englischem Recht, ja. Nach deutschem Recht haben sie nur die Nutzungsrechte erworben, alles weitere muss über Vertrag geregelt werden. ;)

Auf jeden Fall brauchen sie sich nicht zu wundern, wenn hier nichts vorangeht. Ist ja nicht so, dass sie nur bei KoW ihre Partner nerven....

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Ab 17. März habe ich Infos aus "erster Hand". Mal abwarten...

Ansonsten hast Du Unrecht, was die rechtliche Seite betrifft: Jedes Schriftstück ist auch nach deutschem Recht geistiges Eigentum des Verfassers (in diesem Falle die Firma Mantic Games) und nicht des Übersetzers. Das betrifft auch die Übersetzung.

bearbeitet von Ulfgar
Ansonsten...

 

"Ich bin Isländer und nicht gewohnt, mich nach anderen zu richten." (Halldor Laxness in "Gerpla")

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

OK, der Stand momentan:

Meine Tochter wird bei Mantic ein Praktikum absolvieren, gerade in der Abteilung für Übersetzungen und Publikumsarbeit. Sie studiert Übersetzungswissenschaften, u.a. für Englisch. Sie wird sich vor Ort darum kümmern.

Quasi...

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Nachdem ich das hier gelesen habe, dachte ich mir: schadet nicht wenn ich die auch nochmal anschreibe und bettel... Noch ein paar gute Argumente mit drauf gepackt...

Gestern bekam ich die Antwort, und nun schaut euch doch mal die Rule Sektion genauer an!

rules

Dieses WE habe ich mein erstes Testspiel mit KoW geplant, mal schauen obs wirklich das macht was es verspricht!

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Das ist die zweite aus dem Hardcover extrahierte Fassung. Der Regeltext ist vom Studio, dass auf Basis der bei der TTI-Übersetzung verwendeten Schlüsselbegriffe eine Neuübersetzung vorgenommen hat. Allerdings sind die Einheitennamen und einige Gegenstandsnamen nicht von dem Studio. Zum einen wurden die Namen vom Studio ursprünglich auf Englisch belassen (Widererkennungswert, wenn man sie im Laden kaufen will), zu anderen hat da jemand abweichend vom restlichen Stil nachträglich übersetzt und das merkt man auch. Wenn ich schon Scheiterhaufenkatapult lese......

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Was vor allem auch nicht mit dem bestehenden Text aus dem TTI übereinstimmt. Da hießen die Dinger nämlich Unheilsfeuerkatapulte...

Tabletop Insider - Das Magazin für Tabletop und Miniaturen
Overrealm - Mein Projektblog
Einen Darkover bauen Vers.2: Sich auf dem Markt nach den hässlichstmöglichen Minis umschauen und sie kaufen, zusammenbauen, gelb bemalen und Blutspritzer auf das linke Knie pinseln.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Dann bin ich mal auf die unaufhaltsame Welle, den Durchmarsch KoWs gespannt... ;)

| Was ist Kings of War? |

Zitat von mir, vom 05.02.2014: "Vlt. schafft es GW ja mit der 9ten WHFB endgültig abzuschießen und KoW schafft es ein Spannendes Spiel zu gestalten - dann kann da was draus werden..." - so geil! :D

Mephobia : the fear of becoming so awesome that the human race can't handle it and everybody dies

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Da schau her! Dann berichte mal von deinem ersten Spiel.

Ich versuchs!! Ganz ehrlich!

Alle Versuche meine Spielgruppe von anderen Systemen als WH zu überzeugen scheiterten an der langen Einarbeitungszeit in ein neues Regel-System und dem Zwang erstmal neue Modelle für das System zu kaufen.

Die Regeln in Deutsch sehe ich da als große Hilfe an.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Das reine Regelheft (und auch die Übersetzung) beinhalten nur die Startertruppen, also die Kerneinheiten, die auch in den Einsteigersets enthalten sind. Die Regeln sind schon vollständig, aber es fehlen eben bestimmte Truppen in den Armeelisten, da diese nur für den schnellen Start mit einigen Basics gedacht sind.

Die vollständigen Armeelisten sind als einzelne PDFs erhältlich, allerdings nur in der englischen Originalversion.

Einzig das englische Hardcover beinhaltet derzeit nahezu alles, also Regeln, Fluff, Erweiterungsregeln und die vollständigen Armeelisten. Die Armeelisten der Oger und Basileas sind in den beiden Erweiterungsheften enthalten.

Ich kann das englische übrigens auch weiterhin nur jedem Empfehlen, es ist wirklich top gelungen!

Tabletop Insider - Das Magazin für Tabletop und Miniaturen
Overrealm - Mein Projektblog
Einen Darkover bauen Vers.2: Sich auf dem Markt nach den hässlichstmöglichen Minis umschauen und sie kaufen, zusammenbauen, gelb bemalen und Blutspritzer auf das linke Knie pinseln.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Erstelle ein Benutzerkonto oder melde dich an, um zu kommentieren

Du musst ein Benutzerkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können

Benutzerkonto erstellen

Neues Benutzerkonto für unsere Community erstellen. Es ist einfach!

Neues Benutzerkonto erstellen

Anmelden

Du hast bereits ein Benutzerkonto? Melde dich hier an.

Jetzt anmelden
×
×
  • Neu erstellen...

Wichtige Information

Wir haben Cookies auf Ihrem Gerät platziert, um die Bedinung dieser Website zu verbessern. Sie können Ihre Cookie-Einstellungen anpassen, andernfalls gehen wir davon aus, dass Sie damit einverstanden sind.