Ulfgar Geschrieben am 9. Februar 2014 Share Geschrieben am 9. Februar 2014 Das ist kein "Stoß vor den Kopf", das ist notwendige Firmenpraxis. Ich weiß, wovon ich rede, ich bin vom Fach. "Ich bin Isländer und nicht gewohnt, mich nach anderen zu richten." (Halldor Laxness in "Gerpla") Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Schokoladenmann Geschrieben am 9. Februar 2014 Share Geschrieben am 9. Februar 2014 Verstehe ich das jetzt richtig? Es gibt eine professionelle, bezahlte Übersetzung der Quick-Start-Regeln und eine Fanübersetzung der Gesamtregeln? Mantic will aber a) die Quick-Start-Regeln erst veröffentlichen, wenn sie auch die kompletten Regeln auf Deutsch anbieten können und b) erst noch jemanden prüfen lassen, ob die Fanübersetzung auch in Ordnung ist. Korrekt? Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Ulfgar Geschrieben am 9. Februar 2014 Share Geschrieben am 9. Februar 2014 Die "professionelle" und die "Fan"-Übersetzung ist ein und dieselbe Übersetzung. "Ich bin Isländer und nicht gewohnt, mich nach anderen zu richten." (Halldor Laxness in "Gerpla") Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Duncan_Idaho Geschrieben am 9. Februar 2014 Share Geschrieben am 9. Februar 2014 Es gibt zwei professionele Übersetzungen der Regeln, die eine vom TTI/Brückenkopf und die andere von einem recht bekannten Studio. Die erste ist die V1 und die zweite ist ein Auszug aus dem Hardcoverbuch und sollte auch den deutschen Starterboxen beiligen. D.h. sie ist schon Im Handel gewesen. Ich weiß nur nicht, ob das immer noch der Fall ist.Beide Übersetzungen wurden entlohnt und sind über jeden Zweifel erhaben und haben mit Fanübersetzungen nichts gemein. Um dem Fass die Krone aufzusetzen: Die neuste Fassung gibt es schon seit mehr als 18 Monaten. Was da noch geprüft werden muß ist mir ein Rätsel. Immerhin war sie ja gut genug, um sie den deutschen Starterboxen beizulegen.Und ich weiß nicht, wo du arbeitest, aber in meinem beruflichen Umfeld ist es nicht gängig, dass man die Arbeit von Firmen, die sich einen guten Ruf in der Branche und auch außerhalb erarbeitet haben und ständig gebucht werden als Fanarbeit betitelt.Irgendwem versuchen die doch hier mächtig einen Bären aufzubinden. AndrÍ© Winter L'Art Noir - Game Design and Translation Studio - Das Shadowlords Forum - Das Forum für Dust, Leviathans und die TT von Spartan Games und Mantic Games Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Ulfgar Geschrieben am 9. Februar 2014 Share Geschrieben am 9. Februar 2014 Und worin unterscheiden sich beide Übersetzungen? "Ich bin Isländer und nicht gewohnt, mich nach anderen zu richten." (Halldor Laxness in "Gerpla") Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Duncan_Idaho Geschrieben am 9. Februar 2014 Share Geschrieben am 9. Februar 2014 Die V1 basiert auf den V1-englischen Regeln, als die aus der BetaPhase noch. lagen u.a. ja auch dem TTI bei. Die zweite Fassung ist identisch mit dem 32-seitigen englischen Auszug aus dem Hardcover. AndrÍ© Winter L'Art Noir - Game Design and Translation Studio - Das Shadowlords Forum - Das Forum für Dust, Leviathans und die TT von Spartan Games und Mantic Games Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Ulfgar Geschrieben am 9. Februar 2014 Share Geschrieben am 9. Februar 2014 Rechtlich ist die Sache einfach: Mantic hat die Übersetzungen bezahlt, also "gehören" sie dieser Firma mit allen Rechten. Dazu gehört leider auch das Recht, sie zu ignorieren bzw. nicht zu verwenden. Über die Gründe mag man spekulieren oder sich ärgern, wie man will, es nutzt nix.Übrigens habe ich gerade ein neues KoW-AP begonnen (Zwerge), um das Spiel trotzdem etwas populärer zu machen... "Ich bin Isländer und nicht gewohnt, mich nach anderen zu richten." (Halldor Laxness in "Gerpla") Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Duncan_Idaho Geschrieben am 9. Februar 2014 Share Geschrieben am 9. Februar 2014 Nach englischem Recht, ja. Nach deutschem Recht haben sie nur die Nutzungsrechte erworben, alles weitere muss über Vertrag geregelt werden. Auf jeden Fall brauchen sie sich nicht zu wundern, wenn hier nichts vorangeht. Ist ja nicht so, dass sie nur bei KoW ihre Partner nerven.... AndrÍ© Winter L'Art Noir - Game Design and Translation Studio - Das Shadowlords Forum - Das Forum für Dust, Leviathans und die TT von Spartan Games und Mantic Games Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Ulfgar Geschrieben am 9. Februar 2014 Share Geschrieben am 9. Februar 2014 (bearbeitet) Ab 17. März habe ich Infos aus "erster Hand". Mal abwarten...Ansonsten hast Du Unrecht, was die rechtliche Seite betrifft: Jedes Schriftstück ist auch nach deutschem Recht geistiges Eigentum des Verfassers (in diesem Falle die Firma Mantic Games) und nicht des Übersetzers. Das betrifft auch die Übersetzung. bearbeitet 11. Februar 2014 von Ulfgar Ansonsten... "Ich bin Isländer und nicht gewohnt, mich nach anderen zu richten." (Halldor Laxness in "Gerpla") Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
root Geschrieben am 12. Februar 2014 Share Geschrieben am 12. Februar 2014 Das ist ja interessant, was macht denn deine Tochter bei Mantic, Ulfgar? Bemalte Modelle (seit Herbst '10): 449Armeeprojekte: Elfen! (KoW) | Trolle! (Hordes)9 Systeme, 14 Armeen, hunderte Miniaturen: Roots Mal-/Hobbyprojekt | Schlachtberichte WHFB | Roots Gaming Blog Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Slingo Geschrieben am 12. Februar 2014 Share Geschrieben am 12. Februar 2014 OK, der Stand momentan:Meine Tochter wird bei Mantic ein Praktikum absolvieren, gerade in der Abteilung für Übersetzungen und Publikumsarbeit. Sie studiert Übersetzungswissenschaften, u.a. für Englisch. Sie wird sich vor Ort darum kümmern.Quasi... ----------------------------------------------------Hell awaits...Armeeprojekt ZombicideArmeeprojekt A Song of Ice and Fire, Guild Ball, Bushido, FF und was sonst noch so anfällt! Armeeprojekt KoW Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
root Geschrieben am 12. Februar 2014 Share Geschrieben am 12. Februar 2014 Sauber, ein echter Insider. Bemalte Modelle (seit Herbst '10): 449Armeeprojekte: Elfen! (KoW) | Trolle! (Hordes)9 Systeme, 14 Armeen, hunderte Miniaturen: Roots Mal-/Hobbyprojekt | Schlachtberichte WHFB | Roots Gaming Blog Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
lemo Geschrieben am 14. Februar 2014 Share Geschrieben am 14. Februar 2014 Nachdem ich das hier gelesen habe, dachte ich mir: schadet nicht wenn ich die auch nochmal anschreibe und bettel... Noch ein paar gute Argumente mit drauf gepackt...Gestern bekam ich die Antwort, und nun schaut euch doch mal die Rule Sektion genauer an!rulesDieses WE habe ich mein erstes Testspiel mit KoW geplant, mal schauen obs wirklich das macht was es verspricht! Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Uzlug Geschrieben am 14. Februar 2014 Share Geschrieben am 14. Februar 2014 Na geht doch, nur welche Version ist das jetzt? Die aus dem TTI oder die zweite aus dem Hardcover Buch? Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
sherman Geschrieben am 14. Februar 2014 Share Geschrieben am 14. Februar 2014 Da schau her! Dann berichte mal von deinem ersten Spiel. "if you are going through hell, keep going." †“ Winston Churchill Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Duncan_Idaho Geschrieben am 14. Februar 2014 Share Geschrieben am 14. Februar 2014 Das ist die zweite aus dem Hardcover extrahierte Fassung. Der Regeltext ist vom Studio, dass auf Basis der bei der TTI-Übersetzung verwendeten Schlüsselbegriffe eine Neuübersetzung vorgenommen hat. Allerdings sind die Einheitennamen und einige Gegenstandsnamen nicht von dem Studio. Zum einen wurden die Namen vom Studio ursprünglich auf Englisch belassen (Widererkennungswert, wenn man sie im Laden kaufen will), zu anderen hat da jemand abweichend vom restlichen Stil nachträglich übersetzt und das merkt man auch. Wenn ich schon Scheiterhaufenkatapult lese...... AndrÍ© Winter L'Art Noir - Game Design and Translation Studio - Das Shadowlords Forum - Das Forum für Dust, Leviathans und die TT von Spartan Games und Mantic Games Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Darkover Geschrieben am 14. Februar 2014 Share Geschrieben am 14. Februar 2014 Was vor allem auch nicht mit dem bestehenden Text aus dem TTI übereinstimmt. Da hießen die Dinger nämlich Unheilsfeuerkatapulte... Tabletop Insider - Das Magazin für Tabletop und MiniaturenOverrealm - Mein Projektblog Einen Darkover bauen Vers.2: Sich auf dem Markt nach den hässlichstmöglichen Minis umschauen und sie kaufen, zusammenbauen, gelb bemalen und Blutspritzer auf das linke Knie pinseln. Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Ulfgar Geschrieben am 14. Februar 2014 Share Geschrieben am 14. Februar 2014 Oh je, das ist die Übersetzung, die sie mir auch zugeschickt hatten! "Ich bin Isländer und nicht gewohnt, mich nach anderen zu richten." (Halldor Laxness in "Gerpla") Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
HarkonR Geschrieben am 14. Februar 2014 Share Geschrieben am 14. Februar 2014 Dann bin ich mal auf die unaufhaltsame Welle, den Durchmarsch KoWs gespannt... | Was ist Kings of War? | Zitat von mir, vom 05.02.2014: "Vlt. schafft es GW ja mit der 9ten WHFB endgültig abzuschießen und KoW schafft es ein Spannendes Spiel zu gestalten - dann kann da was draus werden..." - so geil! Mephobia : the fear of becoming so awesome that the human race can't handle it and everybody dies Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Ombragier Geschrieben am 14. Februar 2014 Share Geschrieben am 14. Februar 2014 Dann bin ich mal auf die unaufhaltsame Welle, den Durchmarsch KoWs gespannt... Und ich auf die Ausreden der Leute, die eine deutsche Version gefordert haben, aber es trotzdem nicht spielen. Die vier Säulen des Tabletop Hobbies: Basteln, Malen, Zocken und Meckern. Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
lemo Geschrieben am 14. Februar 2014 Share Geschrieben am 14. Februar 2014 Da schau her! Dann berichte mal von deinem ersten Spiel.Ich versuchs!! Ganz ehrlich!Alle Versuche meine Spielgruppe von anderen Systemen als WH zu überzeugen scheiterten an der langen Einarbeitungszeit in ein neues Regel-System und dem Zwang erstmal neue Modelle für das System zu kaufen.Die Regeln in Deutsch sehe ich da als große Hilfe an. Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
sherman Geschrieben am 14. Februar 2014 Share Geschrieben am 14. Februar 2014 Hmm, sind das denn die vollständigen Regeln? Da fehlen nämlich Truppentypen, oder irre ich mich? "if you are going through hell, keep going." †“ Winston Churchill Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Schokoladenmann Geschrieben am 14. Februar 2014 Share Geschrieben am 14. Februar 2014 Was meinst du mit "Truppentypen"? Infanterie, Kavallerie etc. sind beschrieben, und die Armeelisten gibt's ja als eigene Downloads, wenn ich das richtig sehe. Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
sherman Geschrieben am 14. Februar 2014 Share Geschrieben am 14. Februar 2014 Achso, ich hab jetzt das Hardcover Buch nicht zur Hand, hab nur gesehen, das keine "Morax" dabei sind, deshalb hab ich gefragt. "if you are going through hell, keep going." †“ Winston Churchill Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Darkover Geschrieben am 14. Februar 2014 Share Geschrieben am 14. Februar 2014 Das reine Regelheft (und auch die Übersetzung) beinhalten nur die Startertruppen, also die Kerneinheiten, die auch in den Einsteigersets enthalten sind. Die Regeln sind schon vollständig, aber es fehlen eben bestimmte Truppen in den Armeelisten, da diese nur für den schnellen Start mit einigen Basics gedacht sind.Die vollständigen Armeelisten sind als einzelne PDFs erhältlich, allerdings nur in der englischen Originalversion.Einzig das englische Hardcover beinhaltet derzeit nahezu alles, also Regeln, Fluff, Erweiterungsregeln und die vollständigen Armeelisten. Die Armeelisten der Oger und Basileas sind in den beiden Erweiterungsheften enthalten.Ich kann das englische übrigens auch weiterhin nur jedem Empfehlen, es ist wirklich top gelungen! Tabletop Insider - Das Magazin für Tabletop und MiniaturenOverrealm - Mein Projektblog Einen Darkover bauen Vers.2: Sich auf dem Markt nach den hässlichstmöglichen Minis umschauen und sie kaufen, zusammenbauen, gelb bemalen und Blutspritzer auf das linke Knie pinseln. Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Empfohlene Beiträge
Erstelle ein Benutzerkonto oder melde dich an, um zu kommentieren
Du musst ein Benutzerkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können
Benutzerkonto erstellen
Neues Benutzerkonto für unsere Community erstellen. Es ist einfach!
Neues Benutzerkonto erstellenAnmelden
Du hast bereits ein Benutzerkonto? Melde dich hier an.
Jetzt anmelden