Jump to content
TabletopWelt

Gerüchte zu den Waldelfen


Empfohlene Beiträge

Naja, immer noch besser als manche Übersetzungen... man stelle sich nur vor die Glade Guard würde wörtlicher als Lichtungswache übersetzt...

Namen sind Schall und Rauch!

Naja das finde ich nicht unbedingt. Sicher, wenn es nur um die Regeln geht ist das wirklich nicht so wichtig, aber meiner Meinung nach ist der Fluff auch wichtig und trägt viel zur Atmosphäre bei.

Stellt euch mal vor bei z.B. Herr der Ringe wären die Namen nicht übersetzt und die werden von "Warg Riders" angegriffen. "Oh nein, ein winged Nazgul", "Sie haben einen Cave Troll!"

 

Da kann mir jetzt keiner erzählen, dass da Namen nur Schall und Rauch sind. Der Fluff gehört nunmal zum Hobby dazu, aber so ist das ja eine Zumutung. Höchstwarscheinlich haben dann ja magische Gegenstände und Zaubersprüche auch englische Namen... das geht meiner Meinung nach echt nicht.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Vor allem gehört es zu den immer zahlreicheren Entscheidungen aus Nottingham in jüngster Zeit, die ich einfach nicht nachvollziehen kann. Es gut oder doof zu finden ist eine Sache, aber es entzieht sich komplett meinem Verständnis, warum sowas gemacht wird. Glaube kaum, dass das jetzt massiv "unnötige" Kosten einspart. Und wenn man sich damit einen Teil der Kundschaft vergrault, kostet es mehr als es einspart, wenn es das denn tut. Naja.

"Ich musste mich immer besaufen, wenn ich was malen wollte." - Janosch

"Es ist wichtig, dass alles immer ein wenig armselig und scheiße ist. Das funktioniert am besten, wenn ich es selber mache." - Martin Bechler

 

Fantasy <<-RAUS RAUS->40k / Necromunda

Hive Tarsus + Die abenteurlichen Abenteuer von Rogue Trader Apollinaire +

In der Kristallfestung + Jenseits der Kristallfestung 

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Alles Taktik. Der Absatz der englischen Bücher steigt und demnächst können sie sich das Übersetzen komplett sparen... ;)

Daz Grün - Goblins³

The Machine feeds us and clothes us and houses us; through it we speak to one another, through it we see one another, in it we have our being. The Machine is the friend of ideas and the enemy of superstition: the Machine is omnipotent, eternal; blessed is the Machine.

                                                                                     

 

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Früher war's noch mit mentalen Pausen der Übersetzer zu erklären, dass Modelle im Deutschen Harpie oder Gargoyle hießen (bei Harpyie haben sie's später sogar korrigiert, wenn ich nicht irre). Einigermaßen passende Namen und Begriffe im Deutschen zu finden sollte aber nun wirklich nicht schwer sein. Früher waren die Glade Guards einfach "Waldelfen-Krieger", und wenn die Übersetzung "Wächter der Lichtung" gewesen wäre, hätte das wohl auch niemand schlimm gefunden.

 

"Ich bin ein Wood Elf, und solange der Hawk fliegt und der Treeman schreitet, guarde ich mit meinem Spear diesen Glade." :facepalm:

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Früher war's noch mit mentalen Pausen der Übersetzer zu erklären, dass Modelle im Deutschen Harpie oder Gargoyle hießen (bei Harpyie haben sie's später sogar korrigiert, wenn ich nicht irre). Einigermaßen passende Namen und Begriffe im Deutschen zu finden sollte aber nun wirklich nicht schwer sein. Früher waren die Glade Guards einfach "Waldelfen-Krieger", und wenn die Übersetzung "Wächter der Lichtung" gewesen wäre, hätte das wohl auch niemand schlimm gefunden.

 

"Ich bin ein Wood Elf, und solange der Hawk fliegt und der Treeman schreitet, guarde ich mit meinem Spear diesen Glade." :facepalm:

Hast recht und ich finde diese vermischen auch total schrecklich. Wunder mich nur, dass es gerade jetzt so ein Mega Thema wird. Das hat mich im ersten WD den ich mal Probeweise gekauft habe (Neue Version) damals über die Zwerge schon total genervt. Ist also nichts ganz neues. 

Aber eines kann ich so in diesem Forum nicht stehen lassen. Gäbe es nun Wächter der Lichtung oder so einen Schmarrn, sage ich dir mit Sicherheit das sich viele, ganz ganz viele herrlich darüber abgefuckt hätten, und mit sicherlich auch eine große Schnittmenge zu denen, die es nun so auch machen. Bleibt ja noch zu hoffen das es nur ein WD Krankheit bleibt und es im AB zumindest im Fluffteil dann doch mit übersetzt wird.

BlackRose zum neuen WE AB:

"Ich stell mir grade so einen Typen im Vorstand vor, der zu seinem Kollegen sagt: "Siehste, ich hab ja gleich gesagt, wir sollen die Woodelves einstampfen, die will niemand spielen"

Was ein Göttliches Bild. Würde aber viele Geschäftsentscheidungen erklären.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Ich kanns auch nicht nachvollziehen; bei Eigennamen ist es ja nach okay, aber bei Bezeichnungen für etwas wirds nur noch unsinnig. Wird vielleicht der Grund dafür, dass ich mir eins der neuen Bücher komplett spare.

* Sehenswerte Spielberichte, Reinschauen lohnt: Spielberichte aus Münster und der ganzen Welt

* Die Zukunft liegt in unseren Händen: Willkommen bei Fluffhammer!

* Armeeprojekte und mehr: [Fluffprojekt] Die Erben von Karak Azgal - Streit in den Bergen
* Biete Bemalservice - bei Interesse einfach anschreiben!

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Naja das finde ich nicht unbedingt. Sicher, wenn es nur um die Regeln geht ist das wirklich nicht so wichtig, aber meiner Meinung nach ist der Fluff auch wichtig und trägt viel zur Atmosphäre bei.

Stellt euch mal vor bei z.B. Herr der Ringe wären die Namen nicht übersetzt und die werden von "Warg Riders" angegriffen. "Oh nein, ein winged Nazgul", "Sie haben einen Cave Troll!"

 

Da kann mir jetzt keiner erzählen, dass da Namen nur Schall und Rauch sind. Der Fluff gehört nunmal zum Hobby dazu, aber so ist das ja eine Zumutung. Höchstwarscheinlich haben dann ja magische Gegenstände und Zaubersprüche auch englische Namen... das geht meiner Meinung nach echt nicht.

Klar da hast du durchaus recht. Aber umgekehrt ist es halt leider auch so eine Sache. Das neue DE Armeebuch mit seinen deutschen Einheitennamen ist meiner Meinung nach einfach nur schrecklich. Als Fan der Malus Darkblade Bücherreihe. packte mich natürlich die Wut als ich sah, dass er in diesem Buch nun Malus Düsterklinge heißt. Darauf hin wurde das Buch wieder verkauft.  ;)  Wahre Geschichte!

Eigentlich bin ich froh, dass mir der Baummensch nicht so sehr zusagt, sonst wäre die Versuchung mit Waldelfen anzufangen wohl zu groß geworden. 

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

"Die Schicksale von Athel Loren und Woodelves sind untrennbar" Ernsthaft?! das sit der größte Bullshit den ich seit langem gelesen habe! Nicht nur, dass ein AB mittlerweile 39 Euro kostet jetzt muss man sich auch noch mit nicht übersetzten Einheitennamen rumärgern. Nur weil GW Namen schützen möchte (warum auch immer) werden jetzt Tempestus Scions und Glade Guards aufgestellt. Wenn GW möchte, dass ich Geld für sehr teures Plastik ausgebe, dann muss das Drumrum einfach stimmen und das hat nichts mit Turnierspieler/Fluffspieler zu tun. Das wirkt dadurch einfach billig, ähnlich wie so eine zweifelhaft übersetzte Betreibsanleitung für ein ebenso zweifelhaftes Gerät aus Fernost. Ich hätte auch keine Probleme mit einer etwas wörtlicheren Übersetzung der Namen ins Deutsche wie z.B. Wächter der Lichtungen, Donnerer, Eisenschwur-Höllenwächter etc.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Ich wiederhole mich. Ist nicht Neu. War bei den Zwergen auch schon! Tyraniden glaub ich auch. Und ist doch nicht gar nicht sicher das es im AB auch so ist! Also bitte erst wieder GW Bashing wenn es Safe ist und solange Gerüchte!

BlackRose zum neuen WE AB:

"Ich stell mir grade so einen Typen im Vorstand vor, der zu seinem Kollegen sagt: "Siehste, ich hab ja gleich gesagt, wir sollen die Woodelves einstampfen, die will niemand spielen"

Was ein Göttliches Bild. Würde aber viele Geschäftsentscheidungen erklären.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Jo,seh ich genauso.

 

Bei mir kommen nur noch Englische Publikationen in das Regal, Ende....dann muss ich mich wenigstens nicht schwarzärgern wie bei so nem WD text

***** Chosen Champion of Naggaroth

Statistik Dunkelelfen 8. Edition: S:124 U:41 N: 24

Statistik Dämonen S: 52 U: 22 N: 13

Statistik Dark Eldar S: 67 U:17 N:19

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

So Begriffe sind nun wohl auch im Shop fix auf Englisch...nix gut  <_<

 

Finecast sind die Elfen auch nicht losgeworden, aber immerhin sind die Kampftänzer weiterhin aus Zinn^^

 

viel Spaß beim Shoppen  :lach:

"Papier ist imba und lame, Schere ist gut gebalanced" - sagte der Stein

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

So jetzt muss ich aber auch mal was zu dem Übersetztungs hin und her sagen ;) .Hat jemand schonmal ein Hordes oder Warmachine Buch in der Hand gehabt?.

Privateer Press macht das nur so. Alle eigennamen in English lassen. Und ich muss sagen im ersten moment ist mir das gar nicht aufgefallen. Das da Warbeast stand und nicht Kriegsbestie.

Das Problem dabei ist das die meisten wenn nicht sogar alle ,es anders gewöhnt sind. Hätte GW das vor 5 Jahren schon angefangen würden wir heute nicht mehr darüber rumheulen. Der Mensch ist ein Gewohnheitstier. Ich sag nicht das ich nicht  im ersten moment etwas verwirrt war. Aber  ändern können wir da eh nix dran , außer es boykottieren.Und das würde nichts bringen.

In diesem Sinne: Have fun damit^^

nichts

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

So jetzt muss ich aber auch mal was zu dem Übersetztungs hin und her sagen ;) .Hat jemand schonmal ein Hordes oder Warmachine Buch in der Hand gehabt?.

Privateer Press macht das nur so. Alle eigennamen in English lassen. Und ich muss sagen im ersten moment ist mir das gar nicht aufgefallen. Das da Warbeast stand und nicht Kriegsbestie.

 

Ja stimmt, aaaaber bei WarmaHordes ist es billiger wenn man die Englischen Bücher kauft, darum spielt fast jeder hier auf Englisch.

Wenn dann mal einer mit den deutschen Karten und Begriffen kommt bin ich total am Arsch und weiß nicht was er meint^^ dies betrifft also auch nur Teile der Begriffe und Namen. Regeln usw sind alle komplett übersetzt worden  ;)

 

Aber gut müssen wir uns halt in Zukunft damit bei GW abfinden, werde dann wohl in Zukunft auch nur noch Bücher in Englisch kaufen.

"Papier ist imba und lame, Schere ist gut gebalanced" - sagte der Stein

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Hi, kleiner Auszug aus dem WD ,.. Zu den Durthu Regeln:

.......like at the start of the game †“ you don†™t want him getting felled before you even get a turn. Instead, try and interpose terrain, (such as the free wood all Wood Elf armies get) between him and such monstrosities, and advance across the battlefield avoiding the worst of the incoming ordnance.†œ..........

Auszug aus: Workshop, Games. „White Dwarf - Issue 13.†œ iBooks.

Dieses Material ist möglicherweise urheberrechtlich geschützt.

Ist inhaltlich zwar Schwachsinn, weil der Wald. Icht vor der Kanone schützt,... Aber ,.. Die Woodies behaalten ihren freien Wald !!

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Gast
Dieses Thema wurde für weitere Antworten geschlossen.
×
×
  • Neu erstellen...

Wichtige Information

Wir haben Cookies auf Ihrem Gerät platziert, um die Bedinung dieser Website zu verbessern. Sie können Ihre Cookie-Einstellungen anpassen, andernfalls gehen wir davon aus, dass Sie damit einverstanden sind.